Gesindel Üx, přední postava germánsko-slovanského národofolku, se pokusil rozčeřit stojaté vody českého songu. V Německu mu právě vyšla nová píseň, v níž účtuje s mamonářstvím a dalšími deviacemi dnešní svobodné společnosti.
Píseň nazpíval i v češtině, pod názvem Nosáček a sameťáček, cenzura však její vysílání okamžitě zakázala. Gesindel Üx se tedy odhodlal k bezprecedentnímu kroku – nechal náhodného českého umělce, paradoxně s podobně znějícím jménem, text písně kompletně přepsat a píseň zahrát.
Poté, co jako Čecháček a totáček zbořila žebříčky českých hitparád a dosáhla značného věhlasu (zejména mezi mládeží školou a drogami povinnou, jakož i u vyznavačů Josefa Laufera a jeho Dopisu Svobodné Evropě), nechal se Gesindel Üx slyšet, že – citujeme – «S českým ksindlem nechci mít již nikdy nic společného!»
V rámci zadostiučinění německo-českému tvůrci zde uvádíme srovnání obou verzí písně i průvodního plakátu. Üxův text je pro neznalce českých poměrů doplněn hyperlinkovými vysvětlivkami.
Nosáček a sameťáček (c) Gesindel Üx, originální verze |
Čecháček a totáček (c) Xindl X, «česká» kopie |
Vzpomínáš na ty časy, | Vzpomínáš na ty časy, |
kdy byl jsi JUDr. | kdy nebyl jsi lúzr |
a pohůnek režimu. | ale součást masy. |
Všichni jsme měli stejný prd – | Všichni jsme měli stejný prd, |
– buď pravdolásku, nebo smrt. | ale byli silnější než smrt. |
Slunce zapadalo i vycházelo na západě, | Slunce vycházelo i zapadalo na východě, |
a že nebyla možnost volby, bylo v pohodě. | a že nebyla možnost volby, byl jsi v pohodě. |
Teď aby zas stát pevně rozhodoval | Teď aby ses furt rozhodoval |
beze všech žvanírny chyb! | a učil z vlastních chyb! |
Říkáš mi: „Vlastenče, to za nás bylo líp.“ | Říkáš mi: „Soudruhu, to za nás bylo líp.“ |
Tvá žena byla ráda, že vás živí úžera, | Tvá žena byla ráda, že má doma pracanta, |
měli jste vilku a nikdy oběd od včera | měli jste garzonku a Jugošku a Trabanta |
stejně jako Věra. | stejně jako Franta. |
Dneska máš škodovku a soused mercedes, | Dneska máš oktávku a Franta mercedes, |
z jeho čtyř blonďatých dětí tě jímá děs. | co teď doma vyslechneš si, tak to je děs. |
Práce v bance nestačí ani na pežota, | Teď abys vydělal tak na pežota, |
možná bys měl napsat něco pro Krobota? | snad pak nebudeš mít prd ze života. |
Tvůj dvacátý remake Želar na Českém lvu bodoval v kategorii «Vtip»! | Než tě žena vyžene do terénu vydělat na džíp! |
Říkáš mi: «Vlastenče, to za nás bylo líp.» | Říkáš mi: «Soudruhu, to za nás bylo líp.» |
A-A-A-A – prej za fischerů bylo líp. | O-o-o-o – prej za komančů bylo líp. |
Tak vyčkáváš, jestli je zase nezvolí. | Tak vyčkáváš, jestli je zase nezvolí. |
H-H-H-H – vždyť každej správnej Nosáček | O-o-o-o – vždyť každej správnej Čecháček |
chtěl by navěky sameťáček. | chtěl by radši žít za totáče. |
Zavřeli ti exekutorský úřad, ať jdou k čertu! | Zavřeli ti Jednotu, ať jdou k čertu! |
Teď vytíráš podlahu v Albertu. | Teď jako pako bloudíš po Albertu. |
Jsi tu už celej den a nemáš fintu, | Seš tu už celej den a nemáš fintu, |
mezi regály s Mein Kampfem jako v labyrintu. | jak mezi regály najít cestu ven z labyrintu. |
Říkáš mi: „Vlastenče, k čemu je mi dvaašedesát druhů národních listů pro český póvl?“ | Říkáš mi: „Soudruhu, k čemu je mi dvaašedesát druhů toaletního papíru na jednu díru? |
Do hlavy ti to nejde, tváříš se jako ze Stürmeru vtip. | Do hlavy mi to nejde, vždyť je to jako špatnej vtip!“ |
Říkáš mi: „Vlastenče, to za nás bylo líp.“ | Říkáš mi: „Soudruhu, to za nás bylo líp.“ |
A-A-A-A – prej za fischerů bylo líp. | O-o-o-o – prej za komančů bylo líp. |
Tak vyčkáváš, jestli je zase nezvolí. | Tak vyčkáváš, jestli je zase nezvolí. |
H-H-H-H – vždyť každej správnej Nosáček | O-o-o-o – vždyť každej správnej Čecháček |
chtěl by navěky sameťáček. | chtěl by radši žít za totáče. |
Dřív to fakt byla jízda, | Dřív to fakt byla jízda, |
scházeli jste se v Muzeu, četli Protiproud. | scházeli jste se po bytech, četli Samizdat. |
Sháněli granty a soudní znalce | Sháněli modrý knížky a banány |
a nikdy v mikvi nebyli sami. | a nikdy v tom nebyli sami. |
Prosili jste radikály | Hráli jste si s estébáky |
o muziku a o samolepky taky. | na schovku a na honěnou taky. |
Chodili po výsleších, udávali kamarády, | Chodili po výsleších, udávali kamarády, |
život měl grády. | život měl grády. |
A ten kdo zpochybňoval*, (*Darwina) | A ten kdo nezazpíval, |
ten prostě pod mostem chcíp! | toho prostě někdo típ! |
A teď mi vyprávíš, | A teď mi vyprávíš, |
že za vás bylo líp. | že za vás bylo líp. |
A-A-A-A – prej za fischerů bylo líp. (18×) | O-o-o-o – prej za komančů bylo líp. (3×) |
Tak vyčkáváš, jestli je zase nezvolí. | Tak vyčkáváš, jestli je zase nezvolí. |
H-H-H-H – vždyť každej správnej Nosáček | O-o-o-o – vždyť každej správnej Čecháček |
chtěl by navěky sameťáček. Ja! | chtěl by radši žít za totáče. Ou-jé! |
Chtěl by navěky sameťáček. Ja! Ja! | Chtěl by radši žít za totáče. O-ou-jé! |
Chtěl by navěky sameťáček. JAWOHL! | Chtěl by radši žít za totáče. JEE! |
—

Gesindel Üx – a jeho bídná česká kopie. Vyvrácený křesťanský kříž je registrovanou ochrannou známkou vydavatelství Shlomo Records.
Simmulantenbande !!
Wir wollen das Original !